このエントリーをはてなブックマークに追加

「キーホルダー」は和製英語!?

家や車の鍵につけるキーホルダーですが、これも立派な和製英語です。

英語ではなんて言うのでしょうか?

Key Chain あるいは Key Ring

です!

キーホルダーを英語で書くと

Key Holder

となりますね。

これはKey(鍵)をHold(保持する)-er(物)というところからきたのかもしれません。語源をご存知の方がいらっしゃいましたらぜひ教えてください!

私の夫にKey Holderを使ってみたところ、自宅の玄関にあるこれ↓のこと?と言われました。確かに、KeyをHoldしていますね。

 

ちなみにKey Holderという職種があるそうです。お店のマネジメントチームの重要なメンバーの一人で地位的にはマネジャー、アシスタント・マネジャーに続くポジションと言われています。ですが、そんなに頻繁に出てくる職種ではないので知らなくても困ることはほとんどないでしょう。

このように

日本語でいうキーホルダーを英語として使ってしまうと、???という反応が戻ってくる可能性が高いので

Key ChainあるいはKey Ring

を使うようにしましょう!

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です