「バイキング」「ビュッフェ」は和製英語!?

今回は「食べ放題」を表す英単語をご紹介します。 日本ではよく 「バイキング」 「ビュッフェ」 が使われますね。 これらは英語が語源の単語でしょうか? 実は、 「バイキング」 は完全に和製英語です。 英語の “Viking” には「海賊」という意味はありますが、「食べ放題」とい… Read More“「バイキング」「ビュッフェ」は和製英語!?”

「マフラー」は和製英語!?

アメリカではThanksgivingも終わり、いよいよ冬場に入ってきた今日この頃です。 今回は冬場には欠かせないグッズを取り上げます。   この雪だるまが首に巻いているものは何でしょう? 「マフラー」ですね。 この「マフラー」を英語で書くと、 “muffler” と… Read More“「マフラー」は和製英語!?”

「カンニング」は和製英語!?

「カンニング」も和製英語です。 日常生活ではあまり使う機会はないかもしれませんが、英語での「カンニング」に当たる単語は「カンニング」という意味以外でもよく使われるので本記事でご紹介します。 まず、「カンニング」は実は英語が語源の単語です。 “cunning” と書きますが、私… Read More“「カンニング」は和製英語!?”

「カッター」「ホチキス」「セロテープ」「シャーペン」「ボールペン」は和製英語!?

文具用品の中にはカタカナで表記されるものがたくさんありますが、これは英語が語源だからでしょうか? たくさんある文具用品の中から、今回は、「カッター」「ホチキス」「セローテープ」「シャーペン」「ボールペン」は英語でそのまま使えるのか、それとも和製英語なのかをご紹介します。 「カッター」”C… Read More“「カッター」「ホチキス」「セロテープ」「シャーペン」「ボールペン」は和製英語!?”

「マンション」「アパート」は和製英語!?

今回は「マンション」と「アパート」についてご紹介します。   まずは「マンション」から見ていきましょう! 「マンション」は和製英語ではないので、“mansion”で通じますが、日本語と英語で意味が異なるので注意が必要です。 日本語では「マンション」といえば鉄筋コンク… Read More“「マンション」「アパート」は和製英語!?”

「キーホルダー」は和製英語!?

家や車の鍵につけるキーホルダーですが、これも立派な和製英語です。 英語ではなんて言うのでしょうか? Key Chain あるいは Key Ring です! キーホルダーを英語で書くと Key Holder となりますね。 これはKey(鍵)をHold(保持する)-er(物)というところからきたのかも… Read More“「キーホルダー」は和製英語!?”

「コスメ」は和製英語!?

化粧品という意味で使う「コスメ」ですが、これも和製英語です! ご存知の方もいらっしゃるかと思いますが、これは Cosmeticsの略 です。 Cosmeticsのticsを除いてCosmeですね。 このように日本では外来語を略すことがあり、そのために混乱しやすい外来語がたくさん存在します。(日本語も… Read More“「コスメ」は和製英語!?”

「パンク」は和製英語!?

車の運転をする方は一度は経験したことがあるのではないでしょうか? 「タイヤがパンクした」 これを英語ではなんと言うでしょう? この「パンク」って一体英語なのでしょうか? 実はこの「パンク」は英語の “Puncture” の最初の部分の“Punc”から生まれた単語で、完全に和製英語です! × “My … Read More“「パンク」は和製英語!?”

「アプリ」は和製英語!?

今やこれなしでは生活できないといっても過言ではないのがスマホ(ちなみにこれも和製英語!正しくはSmartphoneです。)ですね。 このスマホで使われるアプリも数えきれないくらいたくさん出ていますね。 この「アプリ」という単語ですが、和製英語です! もともとはApplicationという単語からきて… Read More“「アプリ」は和製英語!?”

「ハプニング」は和製英語!?

日本語では予期していないことが起こった時などに「ハプニングが起こった!」と言ったりしますよね。このハプニングですが、英語では Happening と書きますが、日本語で意味するハプニングの意味はありません。 英語ではイベントや出来事という意味で使われます。あまり頻出する使い方ではなく、イベントや出来… Read More“「ハプニング」は和製英語!?”